quinta-feira, 15 de setembro de 2016

O mundo inteiro (de Alma Welt)

Interpretar em verso o mundo inteiro,
Eis meu escopo, imenso e ideal.
Projeto grandioso e verdadeiro,
Todo ele a partir do meu quintal.

"Não te enxergas", diz o Rodo, meu irmão,
Que é o único que pode rir de mim,
Pois conhece demais meu coração
E meu "blend" de narciso com jasmim. *

Com sonhos de grandeza de alexandres,
Nada mais pode deter-me, eu prometo,
Desveladora de enigmas noigandres. *

E eis-me já em meio da jornada,
Depois de cinco mil, mais um soneto,
"Mas pro céu eu vou, nem que a paulada"...*

.
15/09/2016

Notas
*meu "blend" de narciso com jasmim.* - percebe-se que a Alma se refere ironicamente à mistura de sua própria vaidade, com seu perfume de mistério noturno, também verdadeiro...

* enigma noigandres - Alma se refere à palavra desconhecida, encontrada no final de um poema famoso do poeta provençal Arnaut Daniel: " y olor de noigandres", considerada um enigma pelo poeta ensaista Ezra Pound e pelos brasileiros irmãos Campos que chegaram a fundar uma revista de seu movimento concretista, de nome Noigandres. Entretanto, Alma Welt afirma ter descoberto o significado da palavra noigandres no contexto do erotismo implícito do poema de Daniel: noig andres em dialeto provençal quer dizer "semente de homem" (noig andros) portanto "sêmen" ("e cheiro de esperma" diz o verso) Me admira que os poetas citados, Pound e os Campos não tenham pensado nisso...

* "pro céu eu vou nem que a paulada" - alusão à frase do Augusto Matraga, no famoso conto "A Hora e a Vez de Augusto Matraga, de Guimarães Rosa, em que Matraga, arrependido de seus crimes depois de uma surra de pau que quase o matou, reza cada vez mais exacerbado, disposto a conseguir sua redenção pela humildade conquistada nem que seja às custas de um auto-sacrifício violento...

Nenhum comentário: