Ouvi de mim quase sempre o coração
E esse "quase", quase foi minha desgraça.
O "quase" mesmo, não o orgão-diapasão
Que afina tudo o que por ele passa.
Deus me deu uma mente prodigiosa
Capaz de tudo traduzir em mil sonetos,
Numa linguagem próxima da prosa
Mas vinda de além-mar e não dos guetos.
A Portugal e a Camões devo o acento
E mesmo um pouco aos castelhanos
E a até seu invasor envolto em panos.
Mas se me falta às vezes um alento,
Dentro em mim um lampejo do Walhalla *
Não me permita, ó coração, cair na vala...
.
27/09/2017
___________________
Notas
*E a até seu invasor envolto em panos - Alma se refere aos árabes e seus albornozes e mantos, que pela conquista da península Ibérica influenciaram a língua portuguesa e espanhola.
"Dentro em mim um lampejo do Walhalla - Alma alude ao seu sangue alemão por parte de pai, ou ao seu inconsciente coletivo germânico, cujos arquétipos guerreiros permaneceriam no seu íntimo mais profundo.
Nenhum comentário:
Postar um comentário