Eu me punha inquieta e tão falante,
Eufórica, a correr a todo instante,
Até que a bá, Matilde, então ralhava:
"Que pensas, guria, que é o Natal?
Não acordes o menino Jesusinho
Que está na manjedoura como um ninho,
Dormindo longe do barulho e todo o Mal."
Então, envergonhada eu me calava:
Imitando-lhe o gesto de silêncio,
Com o dedinho os lábios eu selava.
E eis que o Mundo todo se aquietava
Diante do menino em sono imenso
Que o presente de sua vida já nos dava...
.
23/12/2021
Literal translation to english:
THE CHRISTMAS OF THE CHILD JESUS (by Alma Welt)
When our Christmas approached
I got restless and so talkative,
Euphoric, running all the time,
Until my babysitter, Matilde, then scolded:
"What do you think, girl, that Christmas is?
Don't wake up baby Jesus
Which is in the manger like a nest,
Sleeping away from the noise and all Evil."
So, ashamed, I kept silent:
Imitating her gesture of silence,
I sealed my lips with my finger.
And behold, the whole world quieted down
In front of the boy in immense sleep
That his life gift from him already gave us ...
.
12/23/2021
Note
Alma Welt has just "sent" me this unpublished Christmas sonnet, which moved me...
___________________________
Free translation, with rimes:
THE CHRISTMAS OF THE CHILD JESUS (by Alma Welt)
When our Christmas approached
I got restless and so talkative,
Euphoric, running all the time, as if coached
Until my babysitter, Matilde, became active:
"What do you think, girl, that Christmas is?
Don't wake up baby Jesus, you little devil,
He is In the manger like a nest, waiting a kiss,
Sleeping away from the noise and all Evil."
So, ashamed, I kept a silent and stop that dance.
Imitating her gesture of silence,
I sealed my lips with my finger in deep.
And behold, the whole world in the same bus
Passed by in front of the boy in immense sleep
That his life gift from him already gave us ...
.
12/23/2021
____________________
Que, por sua vez, traduzido fica assim:
O NATAL DO MENINO JESUS (por Alma Welt)
Quando o nosso Natal se aproximava
Eu ficava inquieta e muito faladora,
Eufórica, correndo o tempo todo, como se treinada,
Até minha babá, Matilde, se tornar ativa:
"O que você acha, menina, que é o Natal?
Não acorde o menino Jesus, sua diabinha,
Ele está na manjedoura como um ninho, esperando um beijo,
Dormindo longe do barulho e de todo o Mal. "
Então, envergonhada, eu calava e parava aquela dança
Imitando seu gesto de silêncio,
Eu selava meus lábios com meu dedo profundamente
E eis que o mundo inteiro no mesmo ônibus
Passou na frente do menino dormindo imenso,
Que o presente de vida dele já nos dera...
.
23/12/2021
Que, por sua vez, traduzido fica assim:
O NATAL DO MENINO JESUS (por Alma Welt)
Quando o nosso Natal se aproximava
Eu ficava inquieta e muito faladora,
Eufórica, correndo o tempo todo, como se treinada,
Até minha babá, Matilde, se tornar ativa:
"O que você acha, menina, que é o Natal?
Não acorde o menino Jesus, sua diabinha,
Ele está na manjedoura como um ninho, esperando um beijo,
Dormindo longe do barulho e de todo o Mal. "
Então, envergonhada, eu calava e parava aquela dança
Imitando seu gesto de silêncio,
Eu selava meus lábios com meu dedo profundamente
E eis que o mundo inteiro no mesmo ônibus
Passou na frente do menino dormindo imenso,
Que o presente de vida dele já nos dera...
.
23/12/2021
Nenhum comentário:
Postar um comentário