domingo, 25 de outubro de 2020

O Leque de Kardec (de Alma Welt)

"Só amamos quem nos foi designado"
(assim falava aquela dama no jantar
com o marido apático ao seu lado)
"... o resto vem pra nos manipular."

E o meu pai assentia, de olhos sérios
Mirando a lady inglesa com seu leque,
Que se dizia iniciada nos mistérios
Do Oriente e igualmente no Kardec.

E eu, guria, vi o pobre do marido
Liberando um suspiro tão discreto
Que eu somente, acredito ter ouvido.

Então fui pr'o jardim das minhas estrelas,
Deixando os adultos, sob o teto,
Que julgavam, sem olhá-las, saber lê-las...
.
25/10/2020
________________________


Agora a tradução literal para o inglês:

The Kardec Fan (by Alma Welt)

"We only love those assigned to us"

(so that lady spoke at dinner
with apathetic husband at her side)
"... the rest come to manipulate us."
And my father nodded, with serious eyes
Aiming the English lady with her fan,
That was said initiated in the mysteries
From the East and also at Kardec.

And I, girl, saw the poor husband
Releasing such a low-key sigh
That I alone, I believe I heard.
So I went to the garden of my stars,
Leaving the adults, under the roof,
Who thought, without looking how to read them ...
.
25/10/2020
____________________________________________
Agora uma transliteração livre para o inglês (tomando grandes e graciosas liberdades) a fim de conservar rimas, embora com prejuízo da métrica, deixando de ser soneto:

The Kardec Fan (by Alma Welt)

"We only love those assigned to us"
(so that lady spoke at dinner with pride
with apathetic husband at her side)
"... the rest come we find in a bus."
And my father nodded, with serious eyes
Aiming the English lady with a fan, she at back,
That was said initiated in the mysterious guys
From the East and also at Kardec.

And I, girl, saw the poor husband
Releasing such a low-key sigh: uuuuf!
That I alone believe I heard as a band.
So I went to my stars of Betlehem,
Leaving the adults, under the roof,
Who thought, without looking, how to read them ...
.
10/25/2020
_________________________

Eis como fica a reversão para o português da transliteração pro inglês com rimas (a mim me parece bem graciosa....) :

O Leque de Kardec (por Alma Welt)

"Nós só amamos aqueles que foram atribuídos a nós"
(assim aquela senhora falou no jantar com orgulho
com o marido apático ao seu lado)
"... o resto a gente acha num ônibus."
E meu pai acenou com a cabeça, com olhos sérios
Visando a senhora inglesa com um leque, ela atrás,
Que se dizia iniciada nos caras misteriosos
Do Oriente e também em Kardec.
E eu, menina, vi o pobre marido
Soltando um suspiro tão discreto: uuuuf!
Que só eu, acredito, ouvi como uma banda.
Então eu fui para o jardim das minhas estrelas de Betlehem,
Deixando os adultos, sob o telhado,
Que pensavam, sem olhá-las, saber lê-las ...

Nenhum comentário: