sexta-feira, 16 de outubro de 2020

Consulta à cigana (de Alma Welt)

"Às vezes eu me vejo atarantada,
Perdida no meu próprio labirinto,
Sem saber o que faço e o que sinto,
De mim mesma alheia, alienada."

"Assim disse alguém que não nomeio,
Amiga de uma amiga de um parente."
(disse eu, disfarçando, de repente)
"Que comigo não ocorre esse aperreio."

"Teu tempo acabou"... Fosse analista,
Veterinária de nós, seres humanos,
Assim terminaria a entrevista.

Mas, cigana, e em consulta aos seus arcanos,
Surpreendeu-me: "És poeta, és artista.
Vá sofrer. Volte daqui a vinte anos..."
.
16/10/2020
___________________________________

Agora uma transliteração livre para o inglês, com rimas, embora com o sacrifício da métrica: 

Gypsy Consultation (by Alma Welt)

"Sometimes I find myself dazed,
Lost in my own labyrinth,
Feeling as if had drink an absint,
From myself alienated and faded".

"So said someone I don't name,
Friend of a friend of a relative. "
(I said, disguising my fame)
"No problem with me, I'am not ative"

"Your time is over..." If she was an analyst,
Veterinary of us humans, kind of beast,
So the interview would end in tears.

But, gypsy, with her arcana and no fears,
She surprises me: "You are a poet, and an artist.
Go suffer. Come back in twenty years ... "

.
16/10/2020

Nenhum comentário: